Чьими услугами воспользоваться?

Данная тема назрела после вопросов, задаваемых нашими клиентами.

 

В сегодняшней теме мы поговорим об услугах переводчиков, личного шофера и экскурсовода в Германии – а в общем о том, кому довериться в организации и сопровождении своей поездки в Германию или соседние страны.

Давайте возьмём в пример интернет, где мы найдём массовое количество сайтов с фирмами и компаниями, которые предлагают свои услуги заграницей, например в Германии.

 

Для начала поговорим о правильном подборе компании или фирмы, которые участвуют в организации Вашей поездки в Германию.

Если вбить данный вопрос в поисковики, то можно быстро наткнуться на разнообразные ответы. Некоторые из них имеют сходства. Например кто то пишет, что перед тем как воспользоваться у той или иной организации услугами, необходимо запросить справку о регистрации компании, так как некоторые предлагают свою услуги по «чёрному». Так вот, живя и работая уже как четверть века в Германии могу Вам смело заявить, что это не показатель компетентности и присутствия компании на деловом рынке. В случае если у кого то имеется документ ИП бывшей фирмы и которая на данный момент не действительна, можно также приложить на сайте и убедить клиента в противоположном. Откуда нерезиденту Германии различить подлинность данного документа. Тоже самое касается подлинности каждого другого документа, например сертификаты, дипломы и другое. Ну согласитесь, интернет сайт это как бумага, терпит все что мы напишем или приложим в виде файла. Поэтому на данном этапе доверия я бы не ставил точку.

А что касается предпринимателей, которые якобы выполняют свою работу по чёрному. Должен ответить что и наша фирма сталкивалась с такими. В любом случае гражданин Германии имеет право выставить счёт на свои услуги, не имея при этом ИП. Это всего лишь говорит о том, что у данного предпринимателя всего пару клиентов в год и налоговая инспекция доверяет ему и надеется на порядочность и честно указанную сумму выставленную в счёте. Не обязательно оформлять фирму и вв данном случае данное лицо работает как "свободный предприниматель".

 

Ещё интереснее складывается история, когда Вы звоните в компанию с главным офисом в России (или странах СНГ) и Вам говорят, что они работают без посредников.

Давайте подойдём к этому вопросу с логикой. В редком случае, совсем в редком случае, фирма даже с юридическим адресом в Германии предлагает свои услуги без посредников. Возьмём в пример водителя, который в то же момент и гид и переводчик. Тяжело представить себе его за рулём автомобиля или во время разговора с врачом в клинике, договариваясь по телефону со следующим клиентом о предстоящей поездке в Германию. В Германии практически каждый переводчик выставляет счет за свои услуги и никто из них не работает на подобные компании организаторов. Значит необходимо понимать, что на выставленный переводчиком счёт накидывается определённый процент со стороны организатора.

А теперь представьте, что фирма организатор находится в России? Тут каждому должно быть понятно, что едите Вы сюда с наценкой. При этом организаторы в России не привыкли накидывать за услуги 10 или 15% как это принято в Германии, а сразу столько, чтоб до следующего клиента хватило. И это не предположение, а факты с которыми уже сталкивались наши гости и не только из России, а также Азербайджана, Казахстана и других стран СНГ.

 

Ещё один из интереснейших вопросов, задаваемых нашими клиентами. «А у вас какое высшее медицинское образование?»

Давайте подойдём к ответу с другой стороны. Вы правда думаете, что имея высшее медицинское образование с хорошими или отличными оценками специалист занимался бы сопровождением? Скорее всего, что тот кто предлагает данные услуги просто не добился достойного рабочего места в качестве врача в Германии. В Германии образование имеет узкий профиль. Поэтому иногда даже самый простой переводчик справится с той или иной тематикой с отличием, чем доктор медицинских наук, закончивший своё образование в СССР в восьмидесятых и не работавший по профессии в Германии ни одного дня. Ну согласитесь, что доктор специалист имеет почётное место в одной из клиник Германии и не занимается организационными вопросами, так как у него на это просто нет времени.

Также не мало важно на сколько переводчик понимает тематику, которую передаёт Вам в качестве перевода. Конечно бывают и такие слова и предложения, что сразу и не перевести, но даже тут я бы на Вашем месте не делал поспешных выводов, что переводчик некомпетентен. Всё знать не возможно, необходимо знать источник, где достать нужную информацию.

 

Пишите нам Ваши вопросы и будьте здоровы. Ну а если всё же надумали ехать и подлечиться, звоните! Для нас нет проблем, есть нерешённые вопросы!

 

Оставить комментарий

Комментарии: 0